こんにちは!はしもとのり子です。

陽射しは初夏、新緑が眩しく、

風も心地よくて・・・

マーガレットが可愛らしく咲く

私の大好きな季節です。


久しぶりの更新になってしまいました。

皆さま、お元気にお過ごしでしょうか。


私は元気に、チャレンジを続けています。


前回のブログの続きも書きたいのですが

今日は、NHKの朝のドラマ

「花子とアン」からの素敵なメッセージをお届けします。


このドラマは、「赤毛のアン」を翻訳した村岡花子氏の生涯を

「赤毛のアン」に出てくるエピソードも交えながら作られたものです。


ハナ(花子)が女学校を卒業する時の

ブラック・バーン校長の祝辞が素晴らしかったのです。

ハナが通訳を務めました。


以下、その内容です。

味わい深いメッセージです。


-------------------------★
My girls!

Grow old along with me, the best is yet to be.


わたしの愛する生徒たちよ

我とともに老いよ 最上のものは なお後にきたる


If some decade later,

you look back on your time with us here

and you feel that these were the happiest days of your life,

then I must say your education will have been a failure.


今から何十年後かに あなた方がこの学校生活を思い出して、

あの時代が一番幸せだった、楽しかったと 心の底から感じるのなら、

わたしはこの学校の教育が 失敗だったと言わなければなりません。


Life must improve as it takes its course.

Your youth you spend in preparation

because the best things are never in the past, but in the future.


人生は進歩です。

若い時代は準備のときであり、

最上のものは過去にあるのではなく将来にあります。


I hope that you pursue life,

and hold onto your hope and your dream

until the very end of the journey.


旅路の最後まで

希望と理想を持ち続け 進んでいくものでありますように。


-------------------------★

私も、過去に拘らず、

旅路の最後まで、

愛と夢を掲げて、理想に向かって前を向こうと思います。


最上のものは、過去になく

未来にあるのだから!



☆☆5月15日満月☆☆

有馬温泉から見た満月

神々しい輝きでした。